Teraźniejsza Prawda nr 339 – 1984 – str. 51
odrębnych piekieł. Myśl o jednym piekle wrzuconym do drugiego i istnieniu tylko jednego piekła, byłaby tak nielogiczna jak historia o wężu, który zaczął połykać siebie, począwszy od ogona kontynuował połykanie siebie, aż ostatecznie zniknął we własnym gardle!
Hebrajskie i greckie słowa, z których przetłumaczono nasze słowo piekło też dowodzą, iż są dwa biblijne piekła. Słowo piekło występuje 31 razy w Starym Testamencie i w każdym wypadku jest tłumaczeniem hebrajskiego sheol. Słowo sheol jest także przetłumaczone 31 razy jako grób i 3 razy jako dół w powszechnej czyli Autoryzowanej Wersji Biblii (AV). Widoczne jest z licznych wersetów Starego Testamentu, że słowo sheol przekazuje myśl o dwóch piekłach. Zacytujemy dwa, które jasno to pokazują: ,,Bo nie zostawisz duszy mojej w grobie, ani dopuścisz świętemu twemu oglądać skażenia” (Psalm 16:10). Posłużono się tutaj słowem sheol, aby zwrócić uwagę na pierwsze piekło — stan, z którego powrót jest możliwy. Natomiast Ijob 7:9 dowodzi, że użyto także słowa sheol, aby udowodnić istnienie drugiego piekła — stanu, z którego powrót jest niemożliwy: „Jako niszczeje obłok i przemija, tak zstępujący do grobu nie wynijdzie”. W toku dalszych rozważań ta myśl zostanie wyjaśniona.
Greckie słowo hades występuje 11 razy w Nowym Testamencie. Z tego 10 razy jest przetłumaczone jako piekło i jeden raz jako grób. Na podstawie związków i okoliczności, w których te 11 zastosowań występuje z łatwością możemy zauważyć, że greckie słowo hades oznacza stan, z którego powrót jest możliwy. Odpowiada ono hebrajskiemu słowu sheol w odniesieniu do pierwszego piekła. Jest to widoczne z faktu, iż Apostołowie, gdy cytowali Stary Testament posługiwali się greckim słowem hades jako odpowiadającym hebrajskiemu słowu sheol, na przykład: Dz. 2:27; 1Kor. 15:54,55 cytowane z Psalm 16:10; Izaj. 25:8 ; Oz. 13:14. To, iż powrót ze stanu hadesu jest możliwy pokaże zbadanie kilku wersetów Pisma Świętego, w których wyraz hades występuje: Dz. 2:27; Obj. 1:18; 20:13. Tak więc greckie słowo hades wskazuje na pierwsze piekło Biblii.
Greckie słowo gehenna występuje 12 razy w Nowym Testamencie i jest także tłumaczone jako piekło. Gehenna jest grecką formą hebrajskiego wyrażenia „Dolina Hennom”. Dolina ta jest położona poza terenem Jerozolimy. Palono w niej nieczystości oraz odpadki tego miasta. Jakże jest ona odpowiednia do zilustrowania ostatecznego i całkowitego zniszczenia (bardziej wyczerpujące wyjaśnienie znaczenia słów: hades, sheol i gehenna znajdziesz w Life-Death-Hereafter, rozdz. 5). Słowo piekło przetłumaczone z greckiego tartaroo występuje jeden raz w Nowym Testamencie, ale odnosi się ono do ograniczonego stanu złych aniołów, dlatego nie będziemy go tutaj omawiać (więcej szczegółów w naszej książce Life-Death-Hereafter, rozdz. 6).
kol. 2
Na temat piekła istnieją trzy powszechnie przyjęte poglądy: (1) Piekło jest wielką otchłanią ognia i grozy, gdzie złoczyńcy są wiecznie torturowani. (2) Piekło jest miejscem o dwóch przedziałach, pierwszy przeznaczony dla złoczyńców jest tym samym, o którym mowa wyżej, drugi zaś, zwany rajem, jest miejscem szczęśliwości sprawiedliwych, dokąd z chwilą śmierci rzekomo poszli: Jezus, złodziej z krzyża i inni. (3) Pierwsze i drugie piekło są stanami nieświadomości, niepamięci, czyli zniszczeniem, a wcale nie są miejscami. Według ostatniego poglądu termin pierwsze piekło jest użyty, by wskazać na stan niepamięci, nieświadomości, do którego przechodzą w chwili śmierci wszyscy potomkowie Adama z powodu jego upadku w grzech, z którego to stanu powrót jest możliwy przez zmartwychwstanie. Termin drugie piekło jest użyty, by wskazać na całkowite unicestwienie tych, którzy popełniają zupełnie rozmyślne grzechy przeciw pełnemu światłu Prawdy, czyli stan, który nie wskazuje na jakąkolwiek nadzieję powrotu.
Najlepszą ze znanych metod ustalenia właściwego poglądu jest zbadanie wersetów Pisma Świętego, które odnoszą się do piekła i sprawdzenie, która z trzech powyższych definicji we wszystkich przypadkach jest najbardziej trafna. Jeśli którakolwiek z tych definicji jest właściwa w jednym wypadku, lecz jest sprzeczna w innych lub jest właściwa dla pewnej liczby wypadków, ale jest sprzeczna w pozostałych nie może być właściwym poglądem. Gdyby jedna z tych definicji była właściwa w każdym wypadku wówczas możemy zakończyć badanie upewnieni, że jesteśmy w posiadaniu prawdziwej definicji. Jest to plan, według którego pragniemy prowadzić nasze dociekania.
Badając następne teksty, w których występują słowa sheol i hades, Czytelnik jest proszony zauważyć, jaki byłby sens każdego z ustępów, gdyby słowa sheol lub hades w każdym przypadku zostały określone słowami ogień piekielny, miejsce mąk lub miejsce szczęśliwości, a następnie zwróci uwagę czy tłumaczenie byłoby zupełnie poprawne i logiczne, gdyby te słowa, sheol i hades, zostały oddane jako niepamięć. Wersety Pisma Świętego mówiące o pierwszym piekle posegregujemy według grup pod odrębnymi nagłówkami, by jaśniej przedstawić i zrozumieć analizowany przedmiot oraz odpowiednio zastosowywać do trzech wspomnianych definicji w miarę jak będziemy kontynuowali temat. W cytatach biblijnych pozostawiliśmy słowa sheol i hades nieprzetłumaczone tak jak one występują w języku angielskim w Revised Version (i w niektórych tłumaczeniach polskich, jak na przykład w Biblii Tysiąclecia) albo wskazaliśmy gdzie się znajdują, tak aby wszyscy mogli wyraźnie zrozumieć jakich słów użyto w hebrajskim i greckim tekście.
Weźmy pod uwagę przede wszystkim tekst Psalm 55:16 (Biblia Tysiąclecia, rok wydania 1980), który wskazuje, iż źli idą do pierwszego piekła. Sprawiedliwy Dawid,