Teraźniejsza Prawda nr 349 – 1985 – str. 18
SZTANDAR BIBLIJNY – NASZYM JEDYNYM SZTANDAREM
„Podnieście chorągiew do narodów” – Izajasz 62:10
Izajasz 8:20, Łukasz 11:28
ZGODNOŚĆ BIBLII
W SPRAWIE ŻYCIA, ŚMIERCI I PRZYSZŁOŚCI
Od czasu do czasu niektórzy z naszych Czytelników proszą o wykazanie zgodności między naszymi publikacjami na temat wiecznych mąk, natury człowieka oraz stanu śmierci a pewnymi wypowiedziami zawartymi w Piśmie Świętym, które na pozór nie zgadzają się z tym, co głosimy. Z przyjemnością postaramy się w niniejszym artykule wyjaśnić wspomniane fragmenty i pokazać, że w tym, czego nauczają, są one zgodne ze sobą, z innymi wersetami Pisma Świętego a także z naszymi dotychczasowymi publikacjami. Pytania dotyczące tych wersetów skupiają się głównie na zagadnieniu natury człowieka i stanu śmierci. Wydaje się, że tym, którzy już od dzieciństwa wierzą, iż człowiek jest po śmierci świadomym duchem, bardzo trudno jest dostrzec piękno, rozumność, słuszność oraz biblijność nauki mówiącej, że człowiek jest istotą ludzką — nie mieszaniną natury ludzkiej i anielskiej — i że w związku z tym w stanie śmierci jest nieświadomy i pozostanie takim aż do zmartwychwstania.
WIECZNY OGIEŃ
Pierwsze pytanie dotyczy ,,wiecznego ognia” z Listu Judy 7. Rzecznicy doktryny o wiecznych
kol. 2
mękach wykorzystują to wyrażenie jako dowód, że źli będą wiecznie męczeni w ogniu. Nawet w tłumaczeniu Biblii Tysiąclecia (a także angielskiej Authorized Version — przypis tłumacza) werset ten nie zawiera powyższej myśli, bowiem ogień, który przyniósł karanie mieszkańcom Sodomy i Gomory oraz okolicznych miast, nie trwał wiecznie. Twierdzenie, że ów werset oświadcza, iż cierpieli oni karę wiecznego ognia, podczas gdy w najgorszym wypadku kara ta trwała jedynie kilka minut, w ciągu których zsyłany był ogień, dowodzi niepoprawności tłumaczenia podanego w Biblii Tysiąclecia. W obecnej formie uczy ono bowiem, że kilka minut cierpienia spowodowanego przez ogień trwa wiecznie. Gdzie więc leży trudność?
Odpowiadamy, że mamy w tym wypadku do czynienia z wyraźnie błędnym tłumaczeniem, ponieważ mówi ono o czymś, co jest niemożliwe, to znaczy twierdzi, że coś, co trwało jedynie przez kilka minut trwa jednocześnie przez całą wieczność. American Revised Version, który naszym zdaniem jest jednym z najlepszych tłumaczeń Biblii w języku angielskim, podaje na marginesie następującą wersję: ,,Podobnie jak Sodoma i Gomora oraz sąsiednie miasta … użyte zostały jako przykład [typ] wiecznego ognia, ponosząc karanie”.