Teraźniejsza Prawda nr 295 – 1977 – str. 95
wykupił nas] z przekleństwa zakonu, stawszy się za nas przekleństwem”. Wiersz ten pokazuje nam jak to się stało, to znaczy przez zastosowanie urządzenia zastępczego. Ten wiersz uczy, że On kupił braci żydowskich „z przekleństwa zakonu”, pod którym byli. Wiersz ten nie mówi, że On kupił wszystkich Izraelitów. On kupił nas. On wykupił nas z przekleństwa zakonu przez stanie się przekleństwem za nas. Nadto ponownie Apostoł czyni to stwierdzenie w liście do Gal. 4:4, 5 używając tego samego słowa exagorazo: „Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem, aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił [mowa jest tutaj o zakonie jako zamykającym ich w sobie, a On wykupił ich z zakonu], żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili”.
Jeszcze jest trzecie słowo, które Biblia używa w związku z tym – lytroo. To właśnie z tego słowa lytroo pochodzi słowo dla określenia ceny – lytron, A oba pochodzą ze źródłosłowu czasownika lyo, „wybawiam”. Lytroo występuje trzy razy w znaczeniu „kupować wybawczo”. W Ewangelii Łuk. 24:21 czytamy, jak następuje: „A myśmy się spodziewali, iż on miał odkupić [lytroo] Izraela”. To słowo znaczy: „wybawić na podstawie ceny”. Izraelici błędnie myśleli, że ta cena jest symboliczną wielką wojną, przez którą zostaną wybawieni z rzymskiego jarzma, a uczniowie dali wyraz tej błędnej myśli w odniesieniu się do Jezusa: „A myśmy się spodziewali, iż on miał odkupić {wybawić na podstawie ceny] Izraela”. Apostoł Paweł używa tego samego terminu w liście do Tytusa 2:14: „Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości [aby nas wybawił na podstawie ceny od wszelkiej nieprawości], i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków”. Apostoł Piotr podobnie używa tego samego słowa na tym punkcie (1Piotra 1:18, 19): „Wiedząc, iż nie skazitelnemi rzeczami, srebrem albo złotem wykupieni [lytroo – wybawieni na podstawie ceny], jesteście … ale drogą krwią, jako baranka niewinnego i niepokalanego, Chrystusa”. Tutaj ponownie jest wskazane, że tą ceną była Jego krew, Jego życie, za które zastępczo w Biblii występuje krew.
Jeszcze jest inne słowo, które Grecki Testament używa do wyrażenia tej transakcji kupna – peripoieomai, które dosłownie znaczy: „nabywam”, a związek myślowy dowodzi, że ono znaczy nabywać za cenę, to jest kupować. W Dz.Ap. 20:28 Apostoł używa tego słowa
kol. 2
mówiąc do starszych kościoła efeskiego: „Pilnujcież tedy samych siebie, i wszystkiej trzody, w której was Duch Święty postanowił biskupami, abyście paśli zbór Boży, którego nabył [ang. kupił] przez własną [Syna] krew”. Tutaj dowiadujemy się, że zostało dokonane kupno. Także powiedziano nam, co było dane jako cena kupna: krew Syna Bożego, to jest ludzkie życie Jezusa złożone w śmierci. Apostoł w liście do Efez 1:13, 14 znowu używa tego słowa, jednakże w formie rzeczownika: „…przez którą też uwierzywszy, jesteście zapieczętowani Duchem onym Świętym obiecanym, który jest zadatkiem dziedzictwa naszego na wykupienie nabytej własności”, to jest nabytej przez kupno. Słowem użytym tutaj jest „peripoiesis”. Tak więc stwierdzamy, że jedna i ta sama myśl jest prezentowana naszym umysłom w tych wszystkich ustępach Pisma Świętego, a mianowicie, że była transakcja handlowa, dokonane kupno, dana była cena, coś było kupione, że był ktoś, od którego coś było kupione (od Ojca, Żyd. 9:14), że był ktoś, kto ma być kupiony (Adam i rodzaj ludzki, Mat. 20:28; 1Tym. 2:6), oraz że był ktoś trzeci, kto kupuje (Jezus, za Swoją ludzką naturę).
Pokazawszy w ogólny sposób, że Pismo Święte przedstawia okup jako transakcję handlową, kupno, pragniemy obecnie przeprowadzić dowód, że cena okupu jest odpowiednią ceną. Nasz główny dowód zasadza się na znaczeniu słów: antilytron i lytron anti. To znaczenie jest zawarte w etymologii i użytku tych słów. Słowo antilytron występujące w 1Tym. 2:6 jest słowem złożonym. Składa się ono z przyimka połączonego z rzeczownikiem. Lytron znaczy „cena”, a anti znaczy „w miejsce”, „zamiast”. Stąd antilytron znaczy „cena w miejsce”, „odpowiednia cena”. Mamy to samo słowo lub raczej te same dwa słowa nie złożone w Ew. Mat. 20:28: „…Syn człowieczy przyszedł … aby dał duszę swą na okup [lytron] za [anti, w miejsce] wielu” – cena w miejsce wielu, cena odpowiadająca wielu, cena równa pod względem wartości wielu, całej rasie Adama. Wielu w tym wierszu są tymi samymi co wszyscy w 1Tym. 2:6. Ojciec Adam stracił swoje wszystko, włączając swoje prawo do życia i swoje prawa życiowe, tak dla siebie samego, jak również dla swego rodu. Dokładnym ekwiwalentem tych praw jest to, co stanowi cenę okupu. Jezus był doskonałą ludzką istotą. Jako taki miał On doskonałe ciało i doskonałe życie. Jako taki miał On prawo do życia i prawa życiowe doskonałej istoty.